Як українцям у Польщі завірити копії документів для використання в Україні

Зміст

Часто все впирається в дрібницю: відсутня завірена копія паспорта, диплома чи довідки – і справа зупиняється. Особливо коли ви зараз за кордоном, а документи потрібні в Україні. У таких випадках допоможе нотаріус у Варшаві – він швидко оформить копії, засвідчить підпис або довіреність для подання в Україні.

Кому й навіщо потрібні завірені копії

Переоформлення майна, спадщина, реєстраційні дії, підтвердження стажу чи освіти – у цих та десятках інших випадків в Україні просять не оригінал, а засвідчену копію. Попит лише зростає: у Польщі мешкають сотні тисяч наших співгромадян, тож питання документів стоїть щодня. За оцінками міжнародних організацій та польської статистики, у країні перебувають понад мільйон громадян України, включно з тими, хто отримав тимчасовий захист після 2022 року.

Де в Польщі можна завірити копію

Найпростіший та найнадійніший шлях – нотаріус. Польське “Prawo o notariacie” прямо дозволяє нотаріусу засвідчувати відповідність копії оригіналу (poświadczenie zgodności odpisu z oryginałem). Це стандартна послуга; нотаріус робить позначку, ставить печатку та підпис.

Корисні нюанси:

  • беріть із собою оригінал документа й паспорт;
  • попросіть одразу кілька екземплярів копій – це дешевше та економить час;
  • для великих пакетів документів зручно скористатися сервісами, що працюють з українцями, – вони підкажуть формат, якого вимагають українські установи (наприклад, для банку чи нотаріуса в Україні).

Чи потрібен апостиль для України

І Польща, і Україна є учасниками Гаазької конвенції 1961 року, яка скасовує консульську легалізацію й запроваджує апостиль для іноземних офіційних документів. Тобто базове правило таке: щоб польський документ прийняли в Україні, на ньому має бути апостиль.

Водночас між Україною та Польщею діє двосторонній договір про правову допомогу у цивільних і кримінальних справах (1993 р.). Він передбачає прийняття офіційних документів сторін без консульської легалізації – за умови, що документ належно підписаний і скріплений печаткою компетентного органу. На практиці це стосується насамперед актів РАЦС, довідок органів влади тощо; конкретний перелік і застосування залежать від установи-одержувача в Україні.

Українські держоргани також публічно уточнюють: для країн, з якими є відповідні договори, легалізація не потрібна. Польща входить до такого переліку. Але завжди перевіряйте вимоги саме вашого органу – інколи просять апостиль навіть на нотаріальне засвідчення копії.

Покрокова інструкція

  1. З’ясуйте вимоги адресата в Україні. Чи достатньо нотаріальної копії? Чи обов’язковий апостиль? Чи приймуть копію польською без перекладу?
  2. Зробіть нотаріально завірену копію в Польщі. Попросіть кілька примірників.
  3. Перевірте, чи можна без апостиля. Для частини документів діє звільнення від легалізації за двостороннім договором – уточніть у вашій українській установі.
  4. Оформіть апостиль (за потреби). Видає відповідний орган у Польщі; час і вартість залежать від воєводства. Пам’ятайте: інколи апостиль ставлять не на сам документ, а на нотаріальний сертифікат до нього.
  5. Зробіть переклад. У Польщі – у присяжного перекладача, або в Україні – з нотаріальним засвідченням.

Коли краще звернутися до фахівців

Якщо пакет терміновий, великий або має різні типи документів (державні довідки, нотаріальні акти, банківські папери), простіше доручити підготовку тим, хто робить це щодня. Вони підкажуть, де потрібен апостиль, а де достатньо нотаріальної копії, організують переклади та перевірять форму документів, щоб їх без зайвих питань прийняли в Україні.

Висновок

Юридичні послуги для українців у Польщі Europe Documents працюють у великих містах, консультують українською, допомагають з нотаріальними копіями, апостилем і перекладами. Вони беруть на себе бюрократію – щоб ви зосередилися на своїх справах і не витрачали тижні на уточнення дрібних формальностей.

Джерело: https://europe-documents.com/

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *